dissabte, 19 de octubre de 2019

El Govern central utilitza l'error de traducció per tombar la demanda de Puigdemont a Llarena

|

Llarena butaca ep


El Ministeri de Justícia farà servir l'error de traducció en les paraules del jutge Pablo Llarena   per tombar la demanda que han presentat l'expresident de la Generalitat Carles Puigdemont-quatre exconsellers.


L'alteració en les declaracions és una de les principals bases amb les que treballa el Govern central per preparar la defensa del jutge a Bèlgica.


Aquest error es deu a una mala traducció en les paraules del jutge en confondre un "sí" afirmatiu amb un "si" condicional, de manera que se li atribueix al magistrat una frase segons la qual dóna per culpables els acusats, quan en l'original va dir "si és que sto ha estat així".


La demanda dels polítics catalans a l'exterior acusa el jutge de la causa contra el procés de prejutjar el cas. Consideren que el magistrat manté el cas als jutjats per motius polítics.


Després de la polèmica sobre si l'Estat havia de defensar o no al jutge Llarena, el president del Govern central, Pedro Sánchez, va tancar la polèmica aquesta setmana a l'assegurar que defensar-lo és "una qüestió d'Estat" .


Segons el calendari previst, el 4 de setembre tindrà lloc la primera vista per veure si la Justícia belga admet la demanda.

Sense comentarios

Escriu el teu comentari




No s'admeten comentaris que vulnerin les lleis espanyoles o injuriants. Reservat el dret d'esborrar qualsevol comentari que considerem fora de tema.
ARA A LA PORTADA
ECONOMIA
Llegir edició a: ESPAÑOL | ENGLISH